Использований наречий и Гоби

Почему наречия и Гоби?

В общем-то, наречия с Гоби ничем не связаны, но я решил объединить их в один урок, так как здесь мы коснемся только двух самых распространенных гоби и выделять их в отдельный урок нет смысла, слишком мало информации.

Свойства наречий

В японском языке не составляет никакого труда превратить прилагательное в наречие. К тому же, так как система частиц позволяет использовать достаточно свободный порядок слов в предложении, наречие может располагаться в любом месте предложения, при условии, что оно появляется раньше глагола, к которому относится. Как обычно, у нас два различных правила образования наречий, одно для и-прилагательных, другое для на-прилагательных.

Как превратить прилагательное в наречие

  • И-прилагательные: Замените 「い」 на 「く」.
    例) 早 → 早
  • НА-прилагательные: Добавьте целевую частицу 「に」.
    例) きれい → きれい

(1) ボブは朝ご飯を早く食べた。- Боб быстро съел завтрак.
Наречие 「早く」 имеет двойное значение поэтому и в этом предложение может идти речь либо о скорости, либо о времени. Другими словами, в зависимости от контекста, Боб мог либо рано есть завтрак, либо быстро. Конечно, есть предложения, например, 「早く走った」, в которых достаточно очевидно, что речь идет о скорости, а не о времени. (Впрочем, и это зависит от контекста.)

(2) アリスは自分の部屋をきれいにした。- Алиса делала свою комнату чистой.
Дословный перевод дает некоторое понимание, почему используется целевая частица. Речь идет о цели действия. Кое-где даже оспаривается утверждение, что это наречие, но мы будем придерживаться этого названия из-за того что мы всегда рассматриваем и-прилагательные и на-прилагательные вместе. Рассматривая эту конструкцию как наречие, мы можем считать, что предложение означает “Алиса делала в своей комнате чисто”. (「きれい」 обычно означает “красивый”, если хотите, можете считать, что предложение означает “Алиса делала в своей комнате красиво.”)

Примечание: Не все наречия образуются от прилагательных. Некоторые слова, например 「全然」 и 「たくさん」 являются наречиями сами по себе. Эти слова могут использоваться без частиц, так же как остальные наречия.
(1) 映画をたくさん見た。- Смотрел много фильмов.
(2) 最近、全然食べない。- В последнее время совсем не ест.

Рассмотрим еще примеры использования наречий.
(1) ボブの声は、結構大きい。 – Голос Боба довольно громкий.
(2) この町は、最近大きく変わった。- Этот город значительно изменился за последнее время.
(3) 図書館の中では、静かにする。- В библиотеке, [мы] делаем все тихо.

Что такое “гоби”?

В этом разделе мы поговорим о двух наиболее часто используемых гоби. 「語尾」 дословно означает “языковой хвост” и относится просто ко всему что навешивается на конец предложения или слова. За отсутствием лучшего термина, в путеводителе я использую это слово, чтобы описать один или два символа хираганы, стоящие в конце предложения. Эти окончания часто очень трудно объяснить, так как они не имеют конкретного значения. Однако они могут менять “звучание” или “ощущение” предложения и добавлять к нему “соли и перца”. Те два, что мы рассмотрим здесь, имеют значения и используются довольно часто.

「ね」 гоби

Люди обычно добавляют 「ね」 к концу своих предложений, когда ищут (и ожидают) согласия с тем, что они говорят. Это как если бы сказать “правильно?” или “не так ли?”.

Пример 1

ボブ: いい天気だ。- Хорошая погода, да?
アリス: そう。- Это так, правда?
Дословный перевод 「そうね」 звучит несколько странно, но в общем предложение означает что-то вроде “Конечно хорошая”. В мужском варианте оно превратилось бы в 「そうだね」.

Пример 2

アリス: おもしろい映画だった。- Хороший фильм был, правда?
ボブ: え?全然おもしろくなかった。- Что? Совсем не интересный.
Так как Алиса ожидает согласия, что фильм был интересный, Боб удивлен, ведь ему фильм совсем не показался интересным. (「え」 это звук соответствующий удивлению и сомнению.)

「よ」 гоби

Когда 「よ」 добавлено к концу предложения, оно означает, что говорящий информирует слушателя о чем-то для того новом. В русском нечто подобное можно передать добавлением “Ты знаешь…”, как в предложении “Ты знаешь, я вообще-то гений”.

Пример 1

アリス: 時間がない。- Ты знаешь, времени нет.
ボブ: 大丈夫だ。- Все в порядке, ты знаешь.

Пример 2

アリス: 今日はいい天気だね。- Хорошая погода сегодня, да?
ボブ: うん。でも、明日雨が降る。- Да, но знаешь, завтра будет дождь.

Объединённое 「よね」

Два рассмотренных гоби можно объединять чтобы получилось 「よね」. По сути это используется чтобы проинформировать слушателя о каком-то новом моменте и получить согласие относительно него. Порядок соединения всегда такой 「よね」. Поменять их местами нельзя.

Пример

アリス: ボブは、魚が好きなんだよね。- Знаешь, ты любишь рыбу, да?
ボブ: そうだね。- Это так, верно?